
Viaje de Londres a Genova a través de Inglaterra, Portugal, España y Francia, Giuseppe Baretti. Edición y traducción de Soledad Martínez de Pinillos Ruiz. Reino de Redonda, Barcelona, 2006, 619 pp.
En 1770, Baretti, un ilustrado italiano con excelentes relaciones literarias en Inglaterra, emprendió el viaje del título. La edición en español llega con atraso y oportunidad, ya que buena parte del texto transcurre por la España de Carlos III. Baretti sabía castellano, curioseaba por las demás lenguas peninsulares y había leído una buena porción de los pertinentes clásicos.
Además, su curiosidad documental lo llevó a enterarse de minucias cotidianas acerca de casas, comidas, vestidos, labores, expresiones, juegos, diversiones, bailes, espectáculos, peligros, paisajes hermosos o abruptos, medios de transporte, industrias, artesanías, comercio, producciones extractivas, en fin, el inventario del mundo en un siglo de enciclopedias.
No es mitómano y convincente como Casanova, sino convincente y concienzudo como Ponz y Goethe. Baretti conversaba con la gente del común: posaderos, peones, postillones, guardias municipales, lo mismo que con señores, clérigos, militares o inspectores fiscales. Todo lo anotaba a diario y lo pensaba desde una perspectiva universalista y racional. Detestaba la filosofía de las almas nacionales y creía que los hombres diferían por las circunstancias y no por las esencias.
Su narración, en otro orden, es de una vivacidad y de una fluidez que la hacen seductora al lector desprevenido. Baretti no es un turista, es un convidado de la historia, la suya que es la ajena y viceversa.
Copyright del texto © Blas Matamoro. Este artículo fue editado originalmente en la revista Cuadernos Hispanoamericanos. El texto aparece publicado en Cine y Letras con el permiso de su autor. Reservados todos los derechos.































































































