Cine y Letras

Berthe Morisot  Berthe Morisot. La pintora impresionista
  15 de noviembre de 2011 - 12 de febrero de 2012
  Museo Thyssen-Bornemisza gif
  • PORTADA
  • CRÍTICAS DE CINE
  • ENTREVISTAS
  • CINE CLÁSICO
  • LIBROS
  • OPINIÓN
  • TEATRO
  • DISEÑO
  • CÓMIC
  • TELEVISIÓN
  • EXPOSICIONES

Origen de la palabra "gazpacho"

William_Michael_Harnett4

En algún manual erudito de cocina hemos leído que la voz gazpacho tiene su venero en una palabra portuguesa, caspacho.

A su vez, el origen de este vocablo tan simpático se pierde en la Iberia prerromana. En concreto, figura como antecedente caspa o gaspa, esto es, fragmento o residuo. Como fuente de autoridad literaria, se cita un entremés festivo de Luis Quiñones de Benavente (1593-1651), autor asimismo de muy afortunadas loas y jácaras.

Ciertamente, en tiempos de Quiñones de Benavente ya se consumía gazpacho. Con todo, este agradable plato no permite una definición unívoca. En la actualidad, la receta más frecuente es la de una sopa fría, elaborada a base de pan, aceite y agua, con vinagre, tomate, ajo y cebolla.

Los más sibaritas recuerdan una fórmula primitiva, con migas hechas de la torta que se cuece amorosamente en las brasas.

Repasando las posibles formulaciones del gazpacho, se puede coincidir con aquel aserto de Sancho Panza: «Más quiero hartarme de gazpachos, que estar sujeto a la miseria de un médico impertinente, que me mate de hambre».

Desde el gazpacho marteño hasta el gazpachuelo, las expresiones locales de esta sopa de verduras trituradas parecen infinitas, y casi tan difíciles de rastrear como la etimología de la voz gazpacho.

César Oudin, en el Tesoro de las dos lenguas francesa y española (1607), nos describe «une soupe faite avec vinaigre, huile, sel et pain».

Más preciso es Sebastián de Covarrubias, en cuyo Tesoro de la lengua castellana o española (1611) figura (en plural) la palabra gazpachos, definida como «cierto género de migas que se hace con pan tostado y aceite y vinagre, y algunas otras cosas que les mezclan, con que los polvoriza».

Al decir de Covarrubias, esta es «comida de segadores y de gente grosera, y ellos le debieron poner el nombre como se les antojó».

Alude asimismo a las palabras toscanas guazzo y guazzeto, que equivalen a «potaje o guisado líquido con algunos pedazos de vianda cortados y guisados con él».

De guazzo vendría guazpachos, con tal fortuna en el gusto ibérico que incluso surgieron entre nosotros figuras como gazpachero, descrito por la RAE (1734) como «el que lleva el gazpacho a los que están trabajando en el campo».

Esta es una versión expandida de un artículo que escribí, bajo seudónimo, en el Centro Virtual Cervantes (www.cvc.cervantes.es), portal en la red creado y mantenido por el Instituto Cervantes para contribuir a la difusión de la lengua española y las culturas hispánicas.


Añade tu comentario


Código de seguridad
Refescar

Diseño e ilustración

Lo último

org_prado org_thyssen org_Filmoteca org_bne org_auditorio org_CDN
 

Cultura en Positivo

Contenidos originales

Book Review

El Ministerio de Cultura identifica a Cine y Letras como una revista que ofrece contenidos respetuosos con los derechos de propiedad intelectual, y por ello nos distingue con el sello "Cultura en positivo". LEER MÁS...