Cine y Letras

Berthe Morisot  Berthe Morisot. La pintora impresionista
  15 de noviembre de 2011 - 12 de febrero de 2012
  Museo Thyssen-Bornemisza gif
  • PORTADA
  • CRÍTICAS DE CINE
  • ENTREVISTAS
  • CINE CLÁSICO
  • LIBROS
  • OPINIÓN
  • TEATRO
  • DISEÑO
  • CÓMIC
  • TELEVISIÓN
  • EXPOSICIONES

Quedar en agua de borrajas

William_kanagawa

Nuestro catálogo de modismos le debe mucho a la botánica, una ciencia que el hablante reinterpreta en sentido figurado.

Que nadie lo dude: las curiosidades del herbario se despliegan con sutileza en el idioma. Tal vez un ejemplo modélico de dicho desenvolvimiento sea esta frase, Quedar en agua de borrajas, idónea para definir un estado de completa decepción.

Lo supo expresar mejor José María Iribarren, quien se ocupó del asunto en El porqué de los dichos. Sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España, con otras muchas curiosidades (Gobierno de Navarra, 1993).

Al decir del sabio, una más correcta expresión sería Quedar en agua de cerrajas. Comenta Iribarren que hay muchos que corrompen la expresión citando las borrajas. En realidad, «lo de agua de cerrajas alude a la poca substancia que contiene la infusión de la planta llamada cerrajas».

Ese cambio de cerrajas en borrajas es «un provincialismo, como el de borrojo en cerrojo, aunque por distintas razones».

Para Covarrubias no cuenta ese extravío. En su Tesoro de la lengua castellana o española (Luis Sánchez, 1611), nos dice que cerrajas es una hierba, y luego apunta una impresión sobre el dicho que aquí nos entretiene: «… y no embargante que sea de mucho provecho en la medicina para diversas enfermedades, comúnmente solemos decir a propósito del que trae muchas razones que no son concluyentes para probar su intención, que todo es agua de cerrajas».

Desde luego, la mayoría de los hablantes prefiere que la borraja —y no las cerrajas— sea la planta que se postule como insinuadora de frustraciones.

Manuel Rodríguez Navas y Carrasco, en su Diccionario general y técnico hispano-americano (Cultura Hispanoamericana, 1918) la define como «planta borraginácea cubierta de pelos ásperos, con flores azules en racimo y semillas menudas; se usa en medicina. De la voz antigua borrago, del mismo significado».

Mejor informada, María Moliner aporta nuevos datos en su descripción: «Planta borraginácea de huerta de hojas y tallos ásperos, cubiertos de pequeñas espinas, que se come cocida; sus flores se empleaban como sudorífico».

En palabras de la estudiosa, Quedar una cosa en agua de borrajas (o de cerrajas) vale por «No resultar nada de ella en definitiva».

Desde un punto de vista genealógico, borraja deriva del vocablo catalán borratja, que a su vez proviene del latín borrāgo. De ahí su nombre científico: Borago officinalis (Diccionario de uso del español, Gredos, 1998).

En Estar al loro. Frases y expresiones del lenguaje cotidiano (Alianza Editorial, 2005), José Luis García Remiro se enfrenta monográficamente con la estirpe catalana del dicho. Le interesa en particular la locución Tornar-se aiguapoll, en la que aiguapoll es el contenido del huevo huero, sin embrión.

Según García, es Joan Amades, autor del Refranyer català comentat (1935), quien intuyó que el dicho Tornar-se aigua de borratges proviene de la vieja creencia en el poder fecundador de la borraja: «Con solo pisarla, se creía, una mujer podía quedar embarazada. Más aún si tomaba el caldo obtenido al hervirla».

Posiblemente, la frustrante experiencia de pisar borrajas y no conseguir la preñez influyó en el significado que luego adquirió el modismo. Al menos, eso creyó Amades y así lo consignamos nosotros.

Esta es una versión expandida de un artículo que escribí, bajo seudónimo, en el Centro Virtual Cervantes (www.cvc.cervantes.es), portal en la red creado y mantenido por el Instituto Cervantes para contribuir a la difusión de la lengua española y las culturas hispánicas.


Añade tu comentario


Código de seguridad
Refescar

Diseño e ilustración

Lo último

org_prado org_thyssen org_Filmoteca org_bne org_auditorio org_CDN
 

Cultura en Positivo

Contenidos originales

Book Review

El Ministerio de Cultura identifica a Cine y Letras como una revista que ofrece contenidos respetuosos con los derechos de propiedad intelectual, y por ello nos distingue con el sello "Cultura en positivo". LEER MÁS...